আর্সেনি তারকোভস্কির কবিতা

বিশ্বরূপ সান্যাল
অনুবাদ, কবিতা
Bengali
আর্সেনি তারকোভস্কির কবিতা

আর্সেনি তারকোভস্কির কবিতা

মূল রুশ থেকে অনুবাদ- বিশ্বরূপ সান্যাল

 

আর্সেনি তারকোভস্কি (১৯০৭-১৯৮৯) একাধারে কবি, অনুবাদক, গদ্যকার। ওঁর আর একটি পরিচয় হল, উনি অনন্যসাধারণ চলচ্চিত্র পরিচালক আন্দ্রেই তারকোভস্কির বাবা। আর্সেনি তারকোভস্কি সোভিয়েত আমলের কবি, ছান্দিক, রোমান্টিক, তাঁর কবিতায় প্রায়‌ই পর্যবেক্ষণের হাত ধরে জীবনবোধের, জীবনদর্শনের প্রশ্ন উঠে আসে। তাঁর কিছু কবিতা গান হিসাবেও জনপ্রিয়। বিংশ শতকের রুশ কাব্য সাহিত্যের জগতে তিনি নিঃসন্দেহে একজন সার্থক ও সফল কবি।

 

জানালা থেকে

দু হাত আমার এখনো তো বাঁধা পড়েনি
এখনো না বলা রয়েছে শেষের ছন্দ
দু চোখে দৃষ্টি হয়ে যায় নি তো অন্তিম
সদরে তো নেই শুভ্রকুসুম গন্ধ।

এই পৃথিবীর সুমেরুর পানে তাকিয়ে
ফুলে ফুলে ওঠে নক্ষত্রের সারিরা
যেন এক লিরা আটকে রেখেছে জানালা
একাকী নীলীম চারকোণা সুরপালিকা।

নিচে বুলভার নগর অট্টালিকারা
সুর তোলে কোন স্ফটিক বেহালা তন্ত্রে
ভবিতব্যের আগমনী সুর বাজে তায়
যেমন বুদ্ধ ঘুমিয়ে মাতৃজঠরে।

 

অডিও শুনুন এখানে: 

অংশুমালী পডকাস্ট

আর্সেনি তারকোভস্কির কবিতামূল রুশ থেকে অনুবাদ ও অডিওপাঠ করেছেন- বিশ্বরূপ সান্যাল

Posted by অংশুমালী Ongshumali on Wednesday, April 3, 2019

 

[ মূল কবিতা এখানে:

Из окна

Еще мои руки не связаны,
Глаза не взглянули в последний,
Последние рифмы не сказаны,
Не пахнет венками в передней.

Наверчены звездные линии
На северном полюсе мира,
И прямоугольная, синяя
В окно мое вдвинута лира.

А ниже — бульвары и здания
В кристальном скрипичном напеве,—
Как будущее, как сказание,
Как Будда у матери в чреве. ]

 

গ্রীষ্ম চলে গেল

গ্রীষ্মদিন চলে গেল ধীরে
শেষ চিহ্ন করিয়ে বিলীন
উষ্ণতা এখনো বাতায়নে
তবু মনে হল মূল্যহীন।

যা কিছু ঘটার কথা ছিল
হল জমা করতলে ক্ষীণ
পঞ্চপল্লবের মত এসে
তবু মনে হল মূল্যহীন।

অহেতুকই মন্দ আর ভালো
রয়ে গেল, হল না তো লীন
উজ্জ্বল আলোকে প্রভাসিত
তবু মনে হল মূল্যহীন।

ডানার ভিতরে নিল টেনে
রক্ষা করে গেল চির দিন
সব দিল জীবন আমাকে
তবু মনে হল মূল্যহীন।

ডালপালা, পাতা এলোমেলো
ভাঙে নি তো ঝড়ে সুকঠিন
স্বচ্ছ দিন শুধু ধুয়ে গেছে
তবু মনে হল মূল্যহীন।

 

[ মূল কবিতা এখানে:

Вот и лето прошло

Вот и лето прошло,
Словно и не бывало.
На пригреве тепло.
Только этого мало.

Все, что сбыться могло,
Мне, как лист пятипалый,
Прямо в руки легло,
Только этого мало.

Понапрасну ни зло,
Ни добро не пропало,
Все горело светло,
Только этого мало.

Жизнь брала под крыло,
Берегла и спасала,
Мне и вправду везло.
Только этого мало.

Листьев не обожгло,
Веток не обломало…
День промыт, как стекло,
Только этого мало. ]

বিশ্বরূপ সান্যাল। লেখক, অনুবাদক ও গবেষক। জন্ম ও বেড়ে ওঠা উত্তর কলকাতায়। ১৯৮১ সাল থেকে রাশিয়াবাসী (তৎকালীন সোভিয়েত ইউনিয়ন)। পদার্থবিদ্যা নিয়ে পড়াশুনা করেছেন। সাহিত্যপ্রেমী, অনিয়মিত লেখালিখি করেন। বাংলা, রুশ ও ইংরেজি সাহিত্যর সাথে সুপরিচিত। অংশুমালী সম্পাদনাপরিষদের সদস্য।

এই বিভাগের অন্যান্য লেখাসমূহ

বেশরম

বেশরম

বেশরম কি কঠিন ছিলো, ডুব সাঁতারের রুদ্ধ দম তোমাকে ভুলেছি ঠিক এক বেশরম- আবার পড়েছি…..

তোমার জন্য

তোমার জন্য

পাষাণের প্রেম বিকট স্তব্ধতায় সুনিপুণ সীমানা প্রাচীর তুলেছ, বেসামাল ভালোবাসার জাগতিক জায়নামাজে। প্রার্থনার গতিরোধ করো…..